Si esperabas una buena razón para aprender inglés online, el lanzamiento de la traducción al inglés de la premiada obra «Flights», escrita por Olga Tokarczuk, es una buena razón. Ahora tienes la oportunidad de disfrutar esta gran obra llena de agudeza e imaginación, y que desborda un personal estilo literario. 

¿Qué es «Flights»?

«Flights» es la novela que la autora polaca ha presentado al premio Man Booker International, un galardón fundado en el año 2005 cuya intención es la de dar distinción cada dos años a autores de ficción traducidos al inglés. A partir del año 2016 ha cambiado su enfoque, pasando a ser un evento que se celebra cada año, y que busca reivindicar la importancia de las traducciones literarias. Recompensa, por encima de todo, la publicación de una obra de ficción traducida al inglés y publicada en el Reino Unido.

La autora polaca, Olga Tokarczuk, comparte el premio de 50.000 libras esterlinas a partes iguales con la traductora Jennifer Croft. Su novela trata sobre los viajes del anatomista inglés Philip Verheyen, y su argumento se extiende desde el siglo XVII hasta la época actual. Su sello editorial, Fitzcarraldo Editions, ha descrito «Flights» como la mas ambiciosa de las ocho novelas que, hasta ahora, ha llegado a publicar Olga Tokarczuk.

La autora polaca, licenciada en psicología y autora de gran éxito en su país natural, ha confeccionado un libro que ella misma describe parecido a una constelación, compuesto de muy pequeños fragmentos que el lector necesita ir recopilando. La novela es un experimento de nuevo realismo narrativo, y se construye sobre dos líneas argumentales, los viajes y el concepto de la anatomía humana.

La autora polaca y su traductora tuvieron enfrente otras cinco obras finalistas: «Como la sombra que se va», del español Antonio Muñoz Molina (y presentada como «Like a fading shadow»); Vernon Subutex1, de la autora francesa Virginie Despentes; «The White Book», de Han Kang, de Corea del Sur; «The World Goes On», del húngaro László Krasznahorkai y Frankenstein in Baghdad, de Ahmed Saadawi, natural de Irak. Todos ellos han conseguido por tanto unas 2.000 libras, a repartir a partes iguales con sus respectivos traductores.

La importancia de poder leer grandes obras traducidas al inglés

Como la premiada obra de esta influyente autora polaca, son muchas las obras de países de todo el mundo que se traducen al inglés. El idioma más conocido y extendido del mundo es, hoy por hoy, el mejor vehículo para el intercambio de cualquier clase de cultura.

Si quieres un buen motivo para estudiar un curso de inglés online, poder disfrutar de obras tan exclusivas como «Flights» de una manera inmediata a su traducción al inglés puede ser determinante. Como ésta, la cantidad de novelas de cualquier idioma que se traducen al idioma de Reino Unido se cuentan por miles cada año.

Estudiando inglés, disfrutarás leyendo las obras más novedosas e influyentes del mundo editorial que han sido traducidas a este idioma, aprendiendo al tiempo que gozas de tu tiempo libre leyendo a tus autores favoritos, o descubriendo muchos otros nuevos. Además, no debes olvidar la ingente cantidad de cultura en otros medios a la que podrás acceder en inglés, como música o películas, por ponerte sólo un par de ejemplos.

Disfruta de autores clásicos y actuales leyéndolos en su idioma nativo

La fundación Premio Booker pone de relieve la importancia de las traducciones al inglés, pero no debes olvidar la gran cantidad de autores, tanto de los Estados Unidos y Reino Unido, como de muchos otros países, que escriben utilizando el inglés como lenguaje original.

Esto significa que, si aprendes con unas clases interactivas de inglés, podrás leer las obras en su idioma materno, disfrutando de los argumentos y diálogos tal y como se concibieron. Es cierto que existen traducciones de altísima calidad, muy fieles a los textos originales, y con las expresiones adaptadas de la mejor manera a nuestro español, pero leer lo que un autor ha ideado tal y como lo ha hecho en su momento, no tiene precio.

Motivos por los que leer en inglés

Leer libros traducidos al inglés o escritos en este idioma de manera original conlleva una serie de beneficios si eres practicante del inglés. Podemos decir, que, al igual que tener la oportunidad de leer libros en inglés es un buen motivo para aprender este idioma, leerlos te ayuda a profundizar mejor y más rápidamente en tu conocimiento.

– Es la mejor forma de aprender vocabulario: leyendo estos libros, es muy habitual que encuentres expresiones y palabras que nunca antes, de otro modo, habrías escuchado. Sin embargo, no siempre necesitarás un diccionario, pues el contexto te dará la oportunidad de deducir enseguida el significado o el objetivo de su uso.

– Aprenderás sin darte cuenta: al enfrascarte en la trama del libro, no te darás cuenta de hasta qué punto te estás empapando del inglés. De manera natural irás adoptando la compresión del idioma, sin apenas hacer esfuerzo.

– Se convierte en parte de tu ocio: desde luego, esto se aplica si eres de las personas a las que les gusta leer. Si no es así, te recomendamos probarlo, las palabras pueden introducirte en una historia de una manera muy diferente a una película o un videojuego, pero puede ser igual de inmersiva, o incluso más.

– Es más barato adquirir libros en inglés: las traducciones y las versiones editadas en otros países, como sabes, encarecen los ejemplares de los libros. Además de que la oferta en inglés, original o traducido, es mucho más variada y extensa, podrás comprar ejemplares a precios muy económicos.

– Olvídate de esperar traducciones o lanzamientos nacionales para leer tus historias favoritas: sabes que algunas traducciones se demoran mucho tiempo, e incluso hay obras que nunca se traducen, especialmente de autores menos populares. Al poder leer la versión original en inglés no dependerás de las decisiones comerciales de las editoriales. ¡Podrás leer a tu autor favorito cuando quieras!

Como ves, existen motivos de sobra para aprender inglés online. De esta manera, el mundo de la literatura no tendrá límites para ti.