A veces, aunque tu gramática sea casi perfecta y estés usando un vocabulario fantástico, todavía puede haber un problema importante con tu inglés: la puntuación.

Tal vez pienses que no es un tema importante al que haya que prestar mucha atención, pero a veces puede ser crucial, no solo para que se lea mejor, sino para evitar confusiones y malos entendidos.

Vamos a hablar aquí de las tres áreas más típicas donde normalmente hay problemas:

Las contracciones, posesión y elipsis.

Contracciones

Todos sabemos que cuando abreviamos dos palabras usamos un apóstrofe para representar la letra o letras que faltan:

Don’t = Do not

I’ve = I have

He’d be = He would be

En ocasiones, los alumnos preguntan cómo pueden conocer la diferencia entre las formas contraídas de WOULD / HAD e IS / HAS. ¡Buena pregunta! Para saber cuál es tenemos que fijarnos en la palabra inmediatamente posterior a la contracción, para comprender la frase y el tiempo verbal.

Por ejemplo:

A:  They’d been there before = El participio pasado nos dice que es el pasado perfecto, por lo tanto, la palabra contraída debe ser HAD (Habían estado allí antes).

– I’d love to go = En este caso la contracción es seguida por el infinitivo desnudo, por lo que sabemos que es el modal WOULD (Me encantaria ir).

B:He’s so tired = Aquí tenemos un adjetivo después de la contracción por lo que este debe ser el verbo IS (Está muy cansado).

Sara’s called 3 times. = Podemos ver el participio pasado por lo que debe ser el presente perfecto HAS (Sara ha llamado tres veces).

Posessive “S”

¡Tema confuso incluso para los hablantes nativos de inglés! Cuando queremos demostrar posesión, agregamos un apóstrofe y una «s» a la palabra.

This is Natasha’s class (Es la clase de Tasha).

Sin embargo, hay algunas excepciones a esta regla. Cuando usamos la forma posesiva con «IT», necesitamos diferenciarla de la forma contraída de «IT IS», por lo que en este caso no agregamos un apóstrofe.

This is its place (se refiere al lugar del objeto) (Este es su lugar).

It’s time we go (It is time we go) (Es hora de irnos).

Cuando usamos un nombre plural que termina en S, solo agregamos el apóstrofe.

Those are the dogs’ beds (more than one dog who has a bed). Esas son las camas de los perros.

They are the girls’ books (more than one girl who has books). Son los libros de las chicas.

Elipsis

Un fallo típico de los alumnos españoles es su obsesión de poner tres puntitos … – lo hacen para decir “etc”. Pero en inglés no se puede usar así.

En inglés lo llamamos elipsis. Es muy común en las conversaciones informales entre amigos en correos electrónicos o al chatear en línea para sugerir incertidumbre, un pensamiento inacabado o para sugerir la idea de «etcétera».

Sin embargo, en la mayoría de los casos simplemente no es necesario. Especialmente en escritura semiformal o formal, en realidad, el uso correcto es para representar la omisión de palabras o frases. Por ejemplo:

He said that “todaywe will make a change”

(the full quote: “today, after many years of waiting, we will make a change.”)

Las únicas otras veces que se puede usar correctamente en la escritura formal es cuando se usa el habla directa para sugerir dudas:

“Excuse me.” She said nervously, “Can I.. can I sit here?”

Commas

En español se suele empezar una carta así:

Querido John:             Pero en inglés hay que poner coma     Dear John,

En general, en inglés hay que poner una coma en una frase justo en el lugar donde cogerías aire y harías una pausa si lo dijeras en voz alta, o cuando la información sea adicional al sentido básico de la frase.

e.g.  While I was going to the shops, to buy the groceries for the week, I heard a big bang.

          (De camino hacia las tiendas, para comprar la comida de la semana, oí un gran ruido).

I was going to ask you, but then I decided not to.      Iba a preguntarte, pero luego decidí no hacerlo.

Funny and confusing pronunciation mistakes:

¿Puedes ver aquí el error y en lo que convierte la frase? Ha ha!

1. Rachel finds inspiration in cooking her family and her dogs. 

     Rachel finds inspiration in cooking, her family and her dogs. 

2. Toilet only for disabled elderly pregnant children.

    Toilet only for disabled, elderly, pregnant and children. 

3. I wanna baby!  (Quiero un bebé).

    I wanna, baby!  (Sí quiero, baby).

4. No! More unemployment.  (¡No, más desempleo!).

    No more unemployment.   (No más desempleo).

¡Espero que esto os haya convencido de que la puntuación en inglés, como en español, es muy importante! No solo para hablar y escribir mejor en la vida en general y en los exámenes de Cambridge, sino también para evitar esas confusiones embarazosas.

Good luck and take care!